"-si" meaning in Old Irish

See -si in All languages combined, or Wiktionary

Suffix

IPA: [sʲi]
Head templates: {{head|sga|suffix|altform=|cat2=emphatic suffixes|cat3=|g=|g2=|head=}} -si, {{sga-suffix|e}} -si
  1. her (emphatic) Tags: morpheme
    Sense id: en--si-sga-suffix-NZVpgayP
  2. you (plural; emphatic) Tags: morpheme
    Sense id: en--si-sga-suffix-7DCipIHv Categories (other): Old Irish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Irish entries with incorrect language header: 36 64
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 1 [singular], -se, -sa, 2 [singular], -siu, -so, -su, 3 [masculine, neuter, singular], -som, -sem, -sium, -sum, -sam, 3 [feminine, singular], 1 [plural], -ni, -nai, -sni, 2 [plural], 3 [plural]
{
  "descendants": [
    {
      "lang": "Irish",
      "lang_code": "ga",
      "word": "-sa"
    },
    {
      "lang": "Manx",
      "lang_code": "gv",
      "word": "-ish"
    },
    {
      "lang": "Manx",
      "lang_code": "gv",
      "word": "-sh"
    },
    {
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "lang_code": "gd",
      "word": "-se"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "suffix",
        "altform": "",
        "cat2": "emphatic suffixes",
        "cat3": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "-si",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "e"
      },
      "expansion": "-si",
      "name": "sga-suffix"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "suffix",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "singular"
      ],
      "word": "1"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-se"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-sa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "singular"
      ],
      "word": "2"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-siu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-so"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-su"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "masculine",
        "neuter",
        "singular"
      ],
      "word": "3"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-som"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-sem"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-sium"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-sum"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-sam"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ],
      "word": "3"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "1"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-ni"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-nai"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "-sni"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "2"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "3"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "her (emphatic)"
      ],
      "id": "en--si-sga-suffix-NZVpgayP",
      "links": [
        [
          "her",
          "her"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 64",
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              64
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              41,
              44
            ],
            [
              72,
              75
            ],
            [
              81,
              84
            ]
          ],
          "english": "It will not be merely a passing visit to you pl, but I will remain with you, for you are not perfect; the Macedonians, however, are perfect.",
          "text": "Níba cuit adíll ⁊ cucuibsi, acht ainfa lib, ar nídad foirbthi-si; it foirbthi immurgu Macidonii.",
          "translation": "It will not be merely a passing visit to you pl, but I will remain with you, for you are not perfect; the Macedonians, however, are perfect.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              10
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "english": "You will pray to God for us so that we may endure our sufferings.",
          "text": "Gigeste-si Día linn ara·fulsam ar fochidi.",
          "translation": "You will pray to God for us so that we may endure our sufferings.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              33
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              20,
              23
            ]
          ],
          "english": "I am boasting about you to the Macedonians.",
          "text": "Bíuu-sa oc irbáig dar far cenn-si fri Maccidóndu.",
          "translation": "I am boasting about you to the Macedonians.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "you (plural; emphatic)"
      ],
      "id": "en--si-sga-suffix-7DCipIHv",
      "links": [
        [
          "you",
          "you"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sʲi]"
    }
  ],
  "word": "-si"
}
{
  "categories": [
    "Old Irish emphatic suffixes",
    "Old Irish entries with incorrect language header",
    "Old Irish lemmas",
    "Old Irish suffixes",
    "Pages using catfix",
    "Pages with 17 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "Irish",
      "lang_code": "ga",
      "word": "-sa"
    },
    {
      "lang": "Manx",
      "lang_code": "gv",
      "word": "-ish"
    },
    {
      "lang": "Manx",
      "lang_code": "gv",
      "word": "-sh"
    },
    {
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "lang_code": "gd",
      "word": "-se"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "suffix",
        "altform": "",
        "cat2": "emphatic suffixes",
        "cat3": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "-si",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "e"
      },
      "expansion": "-si",
      "name": "sga-suffix"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "suffix",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "singular"
      ],
      "word": "1"
    },
    {
      "word": "-se"
    },
    {
      "word": "-sa"
    },
    {
      "tags": [
        "singular"
      ],
      "word": "2"
    },
    {
      "word": "-siu"
    },
    {
      "word": "-so"
    },
    {
      "word": "-su"
    },
    {
      "tags": [
        "masculine",
        "neuter",
        "singular"
      ],
      "word": "3"
    },
    {
      "word": "-som"
    },
    {
      "word": "-sem"
    },
    {
      "word": "-sium"
    },
    {
      "word": "-sum"
    },
    {
      "word": "-sam"
    },
    {
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ],
      "word": "3"
    },
    {
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "1"
    },
    {
      "word": "-ni"
    },
    {
      "word": "-nai"
    },
    {
      "word": "-sni"
    },
    {
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "2"
    },
    {
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "3"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "her (emphatic)"
      ],
      "links": [
        [
          "her",
          "her"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Irish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              64
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              41,
              44
            ],
            [
              72,
              75
            ],
            [
              81,
              84
            ]
          ],
          "english": "It will not be merely a passing visit to you pl, but I will remain with you, for you are not perfect; the Macedonians, however, are perfect.",
          "text": "Níba cuit adíll ⁊ cucuibsi, acht ainfa lib, ar nídad foirbthi-si; it foirbthi immurgu Macidonii.",
          "translation": "It will not be merely a passing visit to you pl, but I will remain with you, for you are not perfect; the Macedonians, however, are perfect.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              10
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "english": "You will pray to God for us so that we may endure our sufferings.",
          "text": "Gigeste-si Día linn ara·fulsam ar fochidi.",
          "translation": "You will pray to God for us so that we may endure our sufferings.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              33
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              20,
              23
            ]
          ],
          "english": "I am boasting about you to the Macedonians.",
          "text": "Bíuu-sa oc irbáig dar far cenn-si fri Maccidóndu.",
          "translation": "I am boasting about you to the Macedonians.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "you (plural; emphatic)"
      ],
      "links": [
        [
          "you",
          "you"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sʲi]"
    }
  ],
  "word": "-si"
}

Download raw JSONL data for -si meaning in Old Irish (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.